茶柱格子
auspicious sign(a tea stalk floating erect in one's cup)-check
お茶の水面にこれでもかと茶柱を立てて並べ、格子模様に見立てた。
茶柱が立つと縁起が良いと言われているので、新しい吉兆紋様としていかがだろう。
しかしながら、今どき茶柱や茶葉が茶碗に入っていること自体がなくなった。
茶漉しの性能も上がっているし、ティーバッグだってある。
(そもそも日本茶を飲む人自体が減っている気がする。)
時代に取り残された“縁起”というものは、どんな気持ちなのだろうか。
縁起物だったことがないので、その胸中を知る由もないが。
The tea surface is lined with tea pillars, which are arranged to look like a lattice pattern.
In Japan, it is said that it is good luck when a tea pillar stands up, so how about this as a new auspicious pattern?
However, nowadays, tea poles and tea leaves are no longer in the tea bowl itself.
The performance of tea strainers has improved, and there are even tea bags.
(In the first place, I think the number of Japanese tea drinkers is decreasing.)
What does it feel like to be left behind in the age of "good luck"?
I have never had a lucky charm, so I have no way of knowing what it feels like.